Колючий ветер застилает
Могильный холм сухой травой,
Давясь слезой, над ним рыдает
Вдова, прижавшись головой.
Недоговаривая слоги
В словах, летящих из груди
В своей молитве просит Бога:
«На час хоть мужа возврати».
А ветер, даже и не силясь
Венок искусственный трепал
И вот пришёл ответ от Бога
И голос внутренний сказал:
«Теперь ты просишь только час.
А сколько времени в обиде
Молчанье было среди вас,
Друг друга не хотели видеть.
Уж поздно каяться сейчас,
Жизнь, как кино не повторить,
Она даётся только раз,
Умейте каждый миг ценить».
Валерий Кириогло,
Коряжма, Россия
Валерий Георгиевич Кириогло, Член интернационального Союза писателей, драматургов и журналистов. сайт автора:личная страница
Прочитано 3037 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?